domingo, 5 de junio de 2011

Ambigüedad y doble sentido del japonés

El japonés no tiene acentos en lenguaje escrito, pero sí que se acentúan sus palabras en el lenguaje oral. Así, una misma palabra significa dos o más cosas diferentes en función de la posición de su sonido más acentuado. Al menos, no es como el chino, donde depende también de la entonación y volumen a la hora de pronunciar.   

Pero la verdadera complicación no está en los acentos, sino en los diferentes significados que puede tomar una misma expresión y en los giros que se pueden llegar a dar con el lenguaje para decir algo mucho más sencillo. Eso, sí, también ahí reside la "gracia" del japonés.

Un "No" rotundo, puede llegar a ser hiriente o cortante. En Japón se tiende a hablar con más rodeos, tipo "Lo siento, pero..."

El capítulo 9 del dorama "Nihonjin no shiranai nihongo" o "El japonés que los japoneses no saben" está dedicado precisamente a esto.


Resulta sorprendente comprobar que a veces "sí" significa "no", y viceversa. Ésta es otra de las características del japonés. Palabras o expresiones muy parecidas (o incluso iguales) con significados completamente opuestos según cómo se digan. ¿Algún día lograré aprender tanta sutileza? Lo dudo... でも、がんばります。。

Como siempre dejo un pequeño fragmento del capítulo:




En episodios anteriores de Nihonjin no shiranai nihongo...
- Primer capítulo ---> Uso de los contadores.
- Primer capítulo (bis) ---> En la cocina japonesa.
- Segundo capítulo ---> Confusiones del lenguaje.
- Tercer capítulo ---> Presentaciones y curiosidades con los nombres.
- Cuarto capítulo ---> Los kanji.
- Quinto capítulo ---> Japonés curioso, orígenes macabros.
- Sexto capítulo ---> Uso de adverbios de frencuencia.
- Séptimo capítulo ---> Los colores.
- Octavo capítulo ---> Keigo, el japonés honorífico.

5 comentarios:

Aeris dijo...

Roberto, te sabes la serie de memoria? XDDDD

Roberto dijo...

¿De memoria? Jajaja No me sé de memoria ni el vocabulario de la última clase de japonés...

Lo que pasa es que comento los capítulos según voy subtitulando. Me lo tomo con calma...

Aeris dijo...

a que lo has subtitulado tu?

Roberto dijo...

¿No lo sabías?
Pensaba que si... Todavía estoy por el 10 (son 12) aunque sólo tengo el primero ya montado.
A ver si lo subo y le echáis un ojo.

Aeris dijo...

no tenia ni idea!!! ganbatte!