Hoy he tenido clase de japonés, como cada jueves, y este domingo es el examen del Noken en Madrid. Mucha gente me pregunta si es muy difícil. Pues lo es, pero sobre todo lo describiría como diferente.
Uno de los puntos gramaticales más complejos (por lo extraño) del japonés, es el uso de los contadores. Las diferentes formas de contar las cosas en función de qué se está contando. Dominar los contadores parece imposible...
Viendo películas y doramas se puede aprender bastante, o al menos hacerse una idea. En este sentido, un dorama que me llamó la atención desde el principio fue "Nihonjin no shiranai nihongo", o "El japonés que los japoneses no saben", donde un grupo de alumnos extranjeros aprende japonés en Japón, con las situaciones curiosas y divertidas que ello origina. Además de las clases, de las que se puede sacar alguna cosilla, se aprende también de la vida en Japón (comidas, utensilios, costumbres, ...)
"Nihonjin no shiranai nihongo" se puede encontrar ya en internet con subtítulos, pero a mi no me han gustado nada de nada. Así que he decidido ponerme personalmente con ello. Este dorama lo merece y ya estoy por el tercer capítulo. Me permito algunas licencias, en vez de traducir literalmente para evitar infinitas explicaciones en los subtítulos.
En el primer capítulo, se explica un poco el uso de los contadores y uno se puede hacer idea de su complejidad viendo este pequeño fragmento:
3 comentarios:
Ya me cuesta a mí contar en castellano...(que hasta uso los dedos para echar cuentas cuando nadie me ve)... ¡Como para tener que distinguir entre pez, pescado, atún, boquerón o anquila, trozo, loncha, filete o menudillo...mientras cuento...!
Esto tiene muy buena pinta ^^
En cuanto acabe los malditos exámenes me pongo a verlos!!
Que este año es el año de ir a Japón!
Jejeje Ana, ¿has probado con un ábaco?
Ashura: qué suerte que vayas a Japón. Es un viaje que tengo pendiente, pero que de momento es inviable...
Suerte con los exámenes
Publicar un comentario