Puede suceder que el nombre de uno signifique algo en otro idioma, algo curioso o divertido, o simplemente que sea un objeto o animal. Así, por ejemplo, en japonés, Ana significa "hoyo o agujero", o Kira (el nombre de mi perrita) se puede traducir por "ropa fina" o incluso, como derivado del inglés killer, "asesina".
Una vez más, hablaré del dorama "Nihonjin no shiranai nihongo", o "El japonés que los japoneses no saben". Recordando un poco:
- Primer capítulo ---> Uso de los contadores.
- Segundo capítulo ---> Confusiones del lenguaje.
En el tercer capítulo, la clase comienza con las presentaciones en japonés. Al principio, simplemente dicen su nombre, pero pronto comienzan a surgir nombres "simpáticos" y alguna que otra curiosidad... Hay que ver el concepto que tienen los suecos sobre Japón :D
Éste es un pequeño fragmento del inicio del capítulo:
Por cierto, que os traigan muchas cosas los Reyes...
No hay comentarios:
Publicar un comentario