jueves, 5 de mayo de 2011

Keigo, el japonés honorífico (o cómo todo puede complicarse...)

Cada vez me gusta más estudiar japonés.

Sin embargo, de cuando en cuando me encuentro con cosas que se escapan a mi control. Y es que a veces parece un idioma que se desdobla transformándose en varios idiomas a la vez. Hay un lenguaje coloquial, otro informal, otro formal... y luego el keigo, el lenguaje ultra cortés, educado y honorífico. Otro mundo.

Antes de entrar en el keigo, pondré un pequeño ejemplo de las diferencias entre formal, informal y coloquial de andar por casa. Para decir "Me he comido todo el pastel":

- Formal:
ぜんぶ ケーキを たべて しまいました。
Zenbu kêki wo tabete shimaimashita.

- Informal:
ぜんぶ ケーキを たべて しまった。
Zenbu kêki wo tabete shimatta.

- Coloquial:
ぜんぶ ケーキを たべちゃった。
Zenbu kêki wo tabe chatta.

Al menos, se parecen... El keigo parece imposible, con frases tan largas que ni estudiandose de memoria podrían salir fluidas de mi boca. Con un ejemplo sencillo, se entenderá. Para decir "Lo siento", bastaría un simple Gomen. En keigo una disculpa sería algo así como: Moshi wake arimasen deshita. Ahí queda eso.

Esta "idioma alternativo" dentro del japonés aparece en el capítulo 8 del dorama "Nihonjin no shiranai nihongo" o "El japonés que los japoneses no saben".


El capítulo está dedicado a Jack, un americano amante del keigo. Ojo a la explicación que da para decir que alguien está comiendo, dependiendo de quién sea el que come. Dependiendo del status de la persona a la que uno se refiere, una frase sencilla tipo "Fulanito come" se transforma en algo tremendamente complicado... 

Como siempre dejo un pequeño fragmento del capítulo:
Me reitero en el hecho de ciertas libertades a la hora de traducir para que la cosa tenga algo de sentido...




En episodios anteriores de Nihonjin no shiranai nihongo...
- Primer capítulo ---> Uso de los contadores.
- Primer capítulo (bis) ---> En la cocina japonesa.
- Segundo capítulo ---> Confusiones del lenguaje.
- Tercer capítulo ---> Presentaciones y curiosidades con los nombres.
- Cuarto capítulo ---> Los kanji.
- Quinto capítulo ---> Japonés curioso, orígenes macabros.
- Sexto capítulo ---> Uso de adverbios de frencuencia.
- Séptimo capítulo ---> Los colores.

2 comentarios:

Matemáticas - Secundaria dijo...

¡Qué interesante!!!
El Keigo es increíble!
Disculpa, ¿conoces algún otro dorama en el que salgan extranjeros o se hable con keigo? Gracias...

Roberto dijo...

Sí, el keigo es muy interesante, pero muy complicado.

Sobre keigo no conozco otros doramas, pero sí algunos con extranjeros. Eso sí, principalmente son coreanos y/o chinos. Si lo que buscas son occidentales, lo siento pero sólo conozco éste